✨ Jawaban Terbaik ✨
こう考えたらどうでしょう
日本語の「AやB」という表現を英訳する場合
AとBが両立するよりは二択になるような性質のものの場合は A or B と書きます。
逆にAとBが、どちらか片っぽずつではなくて両立する可能性が考えられるような内容のものの場合はA and Bで書きます。
英作文の問題です。
2行目で 文化や思想 とありますが、答えはthe culture and thought でした。なぜorではなくandを使うのですか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
こう考えたらどうでしょう
日本語の「AやB」という表現を英訳する場合
AとBが両立するよりは二択になるような性質のものの場合は A or B と書きます。
逆にAとBが、どちらか片っぽずつではなくて両立する可能性が考えられるような内容のものの場合はA and Bで書きます。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉