✨ Jawaban Terbaik ✨
訳から見るに、これよりも前の文でアメリカがでてきているのではないでしょうか。よって、アメリカの代わりにthereを使っていると考えられます。直訳は、「そこにおけるサッカーへの関心が育った/1990年代初期に/プロフェッショナルリーグが/メジャーリーグサッカーと呼ばれる/できた…(以下略)」となりますね。
最初のthereは何ですか?
Interest in soccer did growではダメなのですか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
訳から見るに、これよりも前の文でアメリカがでてきているのではないでしょうか。よって、アメリカの代わりにthereを使っていると考えられます。直訳は、「そこにおけるサッカーへの関心が育った/1990年代初期に/プロフェッショナルリーグが/メジャーリーグサッカーと呼ばれる/できた…(以下略)」となりますね。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
ありがとうございます🙇🏻♀️՞