✨ Jawaban Terbaik ✨
意訳というより、run the numbers で「計算する」という慣用表現です。
run(目を通す)と言う意味からきているようです。
単語で調べても出てこない場合、フレーズで検索すると出てくることが多いですよ。
例) make ends meet 「生活をやりくりする」
ここでのranは、和訳で計算する
となっていたのですが、調べたところそのような訳が出てきませんでした。これは意訳とかでしょうか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
意訳というより、run the numbers で「計算する」という慣用表現です。
run(目を通す)と言う意味からきているようです。
単語で調べても出てこない場合、フレーズで検索すると出てくることが多いですよ。
例) make ends meet 「生活をやりくりする」
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
そうなんですね!勉強になりました!ありがとうございます!以後、そうしてみます!