✨ Jawaban Terbaik ✨
whyは関係副詞の役割かなと思います。
It's not hard to see the reason
(理由を理解するのは簡単です。)
にwhyがついてこれの理由ですよ、と表せます。
It's not hard to see the reason why ○○ is ××
(○○が××な理由を理解するのは簡単です。)
このように書くことができます。
そして、ここでのthe reasonは省略できます。その形が
It's not hard to see why being fluent in English can give you a huge advantage in your career and personal
だと思います。
whyの後ろの
being fluent in English can give you a huge advantage in your career and personal
は「英語が堪能であることはあなたのキャリアや個人の面で大きな利点を与えることができる。」なので、
全体の訳としては、「英語が堪能であることはあなたのキャリアや個人の面で大きな利点を与えることができる理由を理解するのは簡単です。」とかでしょうか。
訳の日本語が変な感じしますが大体こんな感じです。
そういうことだったんですね!理解できました。訳もつけていただきありがとうございます!🙇