そもそもrepeatと、speakとtalkじゃ、「"繰り返して"言う」っていう部分のニュアンスが違うけど、その点は置いておいて、英文法の問題として言いますね。
speakもtalkも他動詞としての用法はあるにはあるんですけど、その場合は目的語になる名詞に特徴があって、なんでもかんでも目的語にとれるわけではないんです。
今回の場合は、目的語のwhat〜のまとまりが、speakやtalkの他動詞としての用法と組み合わせ的におかしいのです。
Please never (repeat) what I've just told you to anyone.
上記の英文で()内が "speak" , "talk" ではなぜダメなのでしょうか?
そもそもrepeatと、speakとtalkじゃ、「"繰り返して"言う」っていう部分のニュアンスが違うけど、その点は置いておいて、英文法の問題として言いますね。
speakもtalkも他動詞としての用法はあるにはあるんですけど、その場合は目的語になる名詞に特徴があって、なんでもかんでも目的語にとれるわけではないんです。
今回の場合は、目的語のwhat〜のまとまりが、speakやtalkの他動詞としての用法と組み合わせ的におかしいのです。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
今回の場合は、目的語のwhat〜のまとまりが、
speakやtalkの他動詞としての用法との
組み合わせ的におかしいのです。