✨ Jawaban Terbaik ✨
日本語訳では「学生」となっていますが、実際に機会を与えられているのは大学に通っている学生ですね。
しかし、studentsだけではどんな学生でも(小中高生でも)当てはまってしまい、「大学がどんな学生にも人生で成功するための多くの機会を与えている。」という変な意味になってしまいます。
its studentsとすることで「その学生」、つまり「大学に通う学生」となりますので、itsは必要なのです。
itsではなくtheなら違和感が少ないかもしれませんね。実際itsはあまり使いませんし…。
ありがとうございます!助かりました!💦