✨ Jawaban Terbaik ✨
訳はどちらも「〜に着く、〜に到着する」でよいでしょう。
arrive at〜…どちらかといえば「到着する」がふさわしい(つまりややformalである。友人に「もうすぐ駅に到着するよ〜」とはあまり言わないはず)、飛行機や船で長旅の末に着いたときはこっちを使うことが多い
get to〜…過程を重視する。("Tell me how to get to the station.")こちらのほうがややカジュアル。英作文ではget toを使えば良いだろう。無理にarrive atを使う必要はない。
ありがとうございます!