✨ Jawaban Terbaik ✨
_ニュアンスが違うと思います。
_診察して貰う、という意味ならば、
see a doctor、か、go see a doctor、か、であると思います。慣用的に、動詞を続けて使用します。and は使いません。
_consult a doctor は、セカンド・オピニオンを貰うとか、精神科(心療内科)に掛かるとか、不定愁訴(≒原因が分からないはっきりとしない不具合。)を掛かり付け医に診て貰う場合とか、限定されていると思います。
_ちょっと違います。go see a doctor とは言っても、see go a doctor とは言いません。ですから、「see(+go) a doctor」という表記は間違いかな、と、思います。
あっ順番が逆でしたね💦
ありがとうございます!!
_英作文で自分から go see a.doctor を使う事は先ずないと思うけれども、選択肢とかで出て来た場合に、動詞2個だから間違い、とはしないでね。と、言う話。
理解しました!!風邪ひいたから医者に診てもらう、のような日常的にはsee(+go) a doctor を使えば良いのですね👌ありがとうございます!!!