✨ Jawaban Terbaik ✨
『will you~』は「〜してくれない?」というラフな依頼表現です。
一方『could you~』『would you~』はともに、目上の方などに対して使う敬語にあたる表現です。
どちらも「〜していただけますか?」と訳せます。
⬇️細かいニュアンスの違いが分かりやすく説明されているリンクをお載せします。
https://ej.alc.co.jp/entry/20190910-rakusuru-6
余談ですが、日本は「目上」というように、立場の違いを縦方向の距離で認識しますが、英語圏の方は横方向の距離で感じているようです。敬語の文で助動詞の時制が変化するのも、時間軸のような横方向の意識があることに由来しているだとか。
他の2に比べ, will you は軽めに使うニュアンスなのですね.
リンクを貼っていただきありがとうございます 🙇🏻♀️
would youは相手がそれをする事を可能と見ている場合に使うもの...💡
とても納得できました.
なるほど..
日本とは考え方の意識が違うからこそ起こった疑問なのかもしれませんね.
canやmayの助動詞でもよくつまずくので,助動詞を重点的に勉強します.
本当に分かりやすい回答ありがとうございます!