✨ Jawaban Terbaik ✨
_「たらましかば」の完了の助動詞「たり」が訳されていないので、不正解か減点か、です。
_この文だけでしたら「害する」を傷つける、と、訳しても良いか、と思いますが、竹取物語としてそれなりの部分が抜き出されているのであれば、文脈から、殺すと言う訳でないと減点されるかも知れません。
_面倒臭いので、私は現役の時は、傷つけられたり、殺されたり、と、訳していました。
丁寧な回答ありがとうございました🙇🙇
すっきりしました!
古文です
反実仮想の訳し方について
[例文]
竜を捕らへたらましかば、またこともなく我は害せられなまし。
[模範解答]
竜を捕えなかったから、私は竜に傷つけられなかった。
この場合、「竜を捕らえたら、私は竜に傷つけられただろうに」という回答ではだめですか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
_「たらましかば」の完了の助動詞「たり」が訳されていないので、不正解か減点か、です。
_この文だけでしたら「害する」を傷つける、と、訳しても良いか、と思いますが、竹取物語としてそれなりの部分が抜き出されているのであれば、文脈から、殺すと言う訳でないと減点されるかも知れません。
_面倒臭いので、私は現役の時は、傷つけられたり、殺されたり、と、訳していました。
丁寧な回答ありがとうございました🙇🙇
すっきりしました!
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
_この文に関して、反実仮想の仮想部分を否定で訳さなくても、問題はありません。