多分このlikeは「〜のような」だわ。reading で1回文が意味的に切れる。その後は、「言語用や聴覚用のような遺伝子がある」ってなってる。
もしくはlike無視して後半「言語用や聴覚用のような遺伝子がある。」前半「読む用よ遺伝子は無い。」あいだのlikeは何者でしょう?ってなるので、後半にくっつけて言語用や聴覚用のような遺伝子がある」。
ピンとこなかったらまた聞いて〜
English
SMA
likeには〜とは異なってという意味があるんですか?
〜なようにという意味だとこの文の和訳の仕方がよく分からないので教えて欲しいです
in was
2 There are no genes [for reading] like there are [for language or
V
S
V
vision]).
和訳
語句
are の後ろに genes の省略
言語や視覚のための遺伝子があるのとは異なり、 読むための遺伝子は存在しな
い。
gene 「遺伝子」
Answers
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14177
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14040
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9624
155
最強の英単語覚え方!
7582
62