✨ Jawaban Terbaik ✨
① I lived with my grandparents for seven years when I was a child.
when I was a child「私が子供だった時」は、ある程度の長さの期間を表します。
例えば、分かりやすくするために、7年間の子供の頃:when I was a child for seven years とします。
そうすると、whenの前の文と後ろの文は同等の扱いを受けるので、時制は同じにするのが合理的であると判断します。
when I was a child for ten/fifteen years であっても、同様に扱うのが一般的だと考えます。
② I had lived with my grandparents for seven years when my sister was born.
一方、when my sister was born(妹が生まれた時:過去)は、非常に短い時間なので、for seven years と同等の扱いはできません。
即ち、for seven years は出産よりもずっと長い期間を表すので、lived(過去)ではなくhad lived(過去完了・継続)にするべきだと考える。
どうでしょうか?
このような問題は、最初は釈然としないのは当然ですので、これを機会に、①と②の英文を覚えておくと良いと思います。
そして、このような具体的な例文の数が増えるにつれて、段々と違いが明確になり、理解が深まります。
study English(英語を学習する)とlearn English(英語を習得する)の差は、具体的英文をいかに多く読んで聞いて理解し、そして書いて話すことができるのかがです。
是非、間違いを恐れずに、英語を習得する努力を続けてください
参考にしてください。
You got it!
ありがとうございます!参考にして、自分的には
①は私が子供だった頃を長い期間の過去として捉えられるけど、②は私の姉が生まれた時は明らかに7年間も期間がないので、私が祖父母と住み始めた時を大過去として捉えるから過去完了形にすると理解しました!