English
SMA
Terselesaikan

「read between the lines」の訳は、いつも(言外の意味を読み取る)となるのですか?結構固い言い方な気がして、他に訳し方があれば教えてください🙏

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

直訳すると「行間を読む」ですね。

これそのまま日本語としても使いますが、
「行間を読む」という日本語自体が固いし慣用句的でもあるから、頑張って「言外の意味を読み取る」という風に直してるんでしょうね。
直接は書いていないことを察する ってことですよね要は。

tkhsre

書いてないことを察するのが意味の核なんですね。
それから色々訳し方があるのですね。ありがとうございす!

Post A Comment

Answers

真意を理解する
深読みする
空気を読む

あたりでいかがでしょう?

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?