Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

一個語言,有所謂的"慣用法/搭配詞",意思就是想要表達A語意,就是習慣用A組字來傳達
每個語言都有自己習慣的表達方式
不能因為中文翻譯聽起來可行,就認為英文也是可行的

以這題來說,這邊要跟後面的success一起看成組字
lead to success是一個常見的組字,表達帶向/導致成功
https://ozdic.com/collocation/success
這邊可以查這個字常見的搭配組合
特別在"VERB + SUCCESS"欄位之下
所以這一題要能準確的答對,
建立在妳本來就很熟悉/常見到 lead to success 這樣的組合
自然就二話不說不會選擇其他選項了

妳的疑惑是來自於take to的中文翻譯上看似也是可行的
但如同我上述所說,這樣的思路是NG的
其實老外學中文也一樣會碰上這個問題,明明語意類似,為什麼不行
但只要母語人士不會這樣子使用,那也沒有為什麼
話是這樣說,我能理解台灣學生的困境,很多時候都被迫要用這種方式推敲來解題
甚至基本上就是要你們去死背中英文配對
一部分的時候,這樣的策略確實是可行的,但也僅適用在一定的範圍之內
如果英文想要更上一層樓,就必須停止用中文來定義/理解英文,而是用情境/英文來理解
這些是題外話就是了。

Shao

舉一個比較差,但應該能足夠表達組字概念的中文版
如"獲得/取得"+"成功",在這個語意下這是習慣的搭配
但 "拿到" + "成功" 聽起來就很奇怪,是吧?

Post A Comment
PromotionBanner
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?