✨ Jawaban Terbaik ✨
2枚目の方は
to findを一旦ないものだと思って、訳してみると
“幸せはいつも簡単ではない”みたいになります!
その文の要素に対して、なにが簡単なんだ?ってなるので、
to findで“見つけること”という意味を付けることができます!
何用法かはわからないので、調べて欲しいんですが…笑
1枚目は考えてみます!
自分より速い人居たらその人見てください!
ありがとうございます😭
一枚目の写真で、this coming Sundayとあるんですが、comingの訳が、今度のという意味なので、thisがいらないと思うんですけど、誰かわかりますか?
二枚目、1番のto find は何に修飾しているんですか?
to不定詞は、〜するために、の副詞的用法か、〜するための、の名詞的用法だと思うんですけど、訳しても日本語訳と繋がらないんで、これもお願いします🤲
✨ Jawaban Terbaik ✨
2枚目の方は
to findを一旦ないものだと思って、訳してみると
“幸せはいつも簡単ではない”みたいになります!
その文の要素に対して、なにが簡単なんだ?ってなるので、
to findで“見つけること”という意味を付けることができます!
何用法かはわからないので、調べて欲しいんですが…笑
1枚目は考えてみます!
自分より速い人居たらその人見てください!
ありがとうございます😭
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
1枚目は、恐らく“今週末の日曜”ってことを前提として1行目のたくまは言ってるので、
3行目のケリーは、thisが今週、comingが来る、Sundayが日曜、って思えば“今週に来る日曜”→“今週末の日曜”って
なるんじゃないかなって思います。