English
SMA
てんてんの後の分構造がわからないのですが、どうなっているのでしょうか?関係代名詞が強調のため〜の言うところもわからないです。
調査結果
= gossiped
however!
On further questioning, however, the difference turned out to be more a matter of language than practice:
前文の内容との 〈逆接> を示す。
「実際上の問題というより言葉の問題」
turn out to be ... 「...であるとわかる」
what the women were happy to call "gossip ]," the men defined as "exchanging information."
関係代名詞節
※ define Aas B「AをBと定義する」 の A 関係代名詞節) が強調のために主語の前に出た形。
(to the
Answers
No answer yet
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1627
18
英文法まとめNO.2 時制(1)
649
0