TOEIC・English
Mahasiswa

模試の並び替えの問題です。
日本語を咀嚼すれば「夫はうちの子と息子さんの両方の面倒を見る」と面倒を見ることのエージェントは夫だと思うのですが、解答の英文を見てみると「夫はうちの子と共に息子さんの面倒を見る」のようにエージェントに「うちの子」が含まれるようにしか読めません。これは僕のwithに対する知識不足でしょうか?それともwith以下の修飾先を間違えているのでしょうか?
わかりづらい質問で申し訳ないです!

3. 心配しないで。 私たちが出かけている間は,うちの子と一緒に夫が息子さんも見 てくれているから。 Don't worry. Your son (being / by / care / my husband /is/with/ of / taken) my kids while we are away. Your son is being taken care of by my with my kids while we are away husband

Answers

No answer yet

Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?

Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉