English
SMA

添削お願いします。
通訳者にその能力が欠けていると、確かに訳しているのだが、意味不明だったり、発言者がいったいなにをいいたいのか分からなかったりする。
→If translators are short of skill, though they exactly translate,e can’t understand what it means and what a speaker wanted to say.

“be short of”は人が主語の時に使えるのかわからなかったのですが、表現が思いつかなかったので使いました、
その他ご指摘多々よろしくお願いします。

添削

Answers

No answer yet

Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?