例文:Bill couldn't make himself understood in French.
1. このmakeは使役動詞ですか? → はい、使役動詞です。
2. 使役動詞は強制の意味を含むと思うので違うと思ったのですが…。→ 強制の意味を含むのは間違いありません。しかし、奴隷を強制的に働かせる程度から、ちょっと無理強いする程度まで、その強制力の強弱は文脈により異なります。
例文では、ビルは恐らくフランス語を話す以外の選択肢がない状況で、フランス語を話して周りの人に理解してもらうことを自分自身に「強制」したと考えられます。
Have you ever made yourself understood in English, natuki-san?
参考にしてください。