English
SMA
Terselesaikan

木村先生がいなければ、彼らは試合に勝てなかっただろう Without Mr. Kimura, they would not have won the game .という文があるんですけど、なぜcouldじゃなくてwouldなのでしょうか。

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

なぜcouldじゃなくてwouldなのでしょうか。→おとうふさんの言う通り、「勝てなかった」は would notではなく could not だと思います。
「勝てなかった」=「勝つことができなかった」
「勝たなかった」は would not です。

参考にしてください。

おとうふ

参考書の答えがwouldなのですがこれは間違いになるのでしょうか?

taka

間違いだと思いますよ。

おとうふ

わかりました。いつも詳しくてわかりやすい回答をありがとうございます!

taka

My pleasure!😁

Post A Comment

Answers

終わった質問にすみません
少し調べていたら質問終わってたんですが、少し気になるところがあるので参考程度に書いておきます。

まず、この文はcouldは入らないと思います。
canとbe able toの違い、とかでよく説明されることなんですが、過去形の方が明確になるので過去形で書きます。

couldは可能と言っても「やろうと思えばできるだけの【能力】があった」という意味があります。能力なので【繰り返しできる】というところもポイントです。
例えば「俺は幼稚園に入る前に補助輪なしで自転車乗れたんだよ」というときはこちらです。

was able toは能力ではなく、「ある1回きりの出来事について【結果として】できる」という意味です。
引退がかかった県大会で長年のライバルに勝つことができた はこちらです。

例文を見ると、
この文は、1回きりの結果のことを言っていると思うので、couldは適さないと思います。

そしてもう1点ポイントがあって、
この文は仮定法の文だということです。

前半はif節ではなくwithoutを使っていますけど、それを含めても文法の解説書でも出てくるような、型通りの文だと思います。

仮定法の典型的な形 [もし〜なら], […だろう] のとき、
後半の部分にも、基本的な型があって
would/could/might/shouldのいずれかを使うんです。
仮定法過去ならこの助動詞の後ろは原形、
仮定法過去完了ならhave+過去分詞が続きます。
(I wish〜 とかの表現だとまた違ってきますね)

でも
今回はcouldを使ってしまうことはできないんです。
既に言ったようにcouldには「一回きりの出来事の結果として、〜できた」という意味はないからです。

would have 過去分詞が「〜だっただろう」で
would have been able to win the gameとすれば 
試合に勝つことができただろう となりますが、
これだと本動詞winの前につく助動詞部分があまりにも長いので、省いているだけなんじゃないでしょうか。

be(been) able toを抜かして、would have won でも
木村先生がいなければ試合に勝たなかった
木村先生がいたから試合に(結果として)勝った
ということは同じだからです。

win the game に限らず、
「一生懸命頑張って何かを成し遂げる」系の表現は、
「できる」の有無が大きな違いにならないのかな、という気がしますが根拠はありません。(調べて諦めた)

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?