Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

「恋すてふ我が名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか」
訳:恋をしているという私の噂は、早くも世間に広まってしまったなぁ。誰にも知られないよう、密かに恋をし始めたばかりだというのに。

「けり」は「人づてに聞いた過去・自分は経験していない過去」を表します。
「き」は「自分が体験した過去の回想」を表します。

この歌は、歌の作者自身の過去の回想なので「けり」は使えません。したがって、「き」の已然形「しか」になります。

この歌は有名な百人一首なので、この機会に覚えてしまってもいいかもしれません。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?

Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉