Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

まず文構造としては
the brain of an ant 主語 アリの脳は
weights 動詞 重さがある
less than one-millionth as much as a human brain.
副詞句 人間の脳の100万分の1(の重さ)より少なく

ですね。

smallが入らないのは、
たしかに大きな文脈的には脳の「大きさ」の話をしているのですが、
この文単体で考えるとおかしいです。

動詞がweightsという明らかに重さの話をする単語を使っているので、その後ろのless thanも「重さが少ない」話のはずだし、one-millionthも「重さが100万分の1」ということのはずなので、重さでなく大小を表すsmall はこの文単体でみるとおかしいです。

one-millionth as much as a human brain.
倍数/分数の表現 as 〜 as …

…の[ー倍/ー分の-] 〜だ

この文では、さらにless thanがついています。

lessやmuchは何が少ない・多いと言っているのかというと、
動詞weightsの程度についてless・muchと言っているのです。

「アリの脳は、重さの程度が【人間の脳の100万分の1と同じくらいmuchな重さ】よりlessである」ということです。

屁理屈で申し訳ないですけどこんな感じです。

参考に

ありがとうございます!
比べる対象がもし大きさの話ならsmallや、largeになるということでしょうか?

ののののの

大きさの話なら普通は

the brain of an ant is smaller
than one-millionth of a human brain.

とかって言うと思いますね。

than より後ろは

than one-millionth as small/big as a human brain.
とかでもいいですけどね。

今回の文の

less than one-millionth as much as a human brain.

は、これより前の部分の「程度」を表しているんです。

例えば
I like dogs very much.
っていうとき、very muchはI like dogsの(特にlikeの)「程度」を表しますよね。「どのくらい好きなのか」ということです。

それと同じで今回の文は
weighという動詞があるので、
その後ろの
less than one-millionth as much as a human brain.
は、weighの「程度」、どのくらい重いのか、を表してますよね。

weighじゃなくて別の表現なら、例えばhave a length(長さを持つ)なら、その後ろのless than〜は長さの「程度」を表すことになりますよね。

だから今回は前の部分との関係で、
lessは重さの程度がより低いことを表すし、muchは重さの程度がある程度たくさんあることを表してますよね。そこにいきなりsmallっていう大きさが小さいことだけを表す単語が入ったら意味わからなくなりますよね。

参考に

とても丁寧にありがとうございます!よく分かりました!これからはしっかり前後関係を見て判断しようと思います!

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?