English
SMA

54:解釈の添削お願いしたいです!
一応解説はあるのですが、訳がオシャレすぎるのと、第三者に見てもらいたいので〜

人いない! せずツにミスをない人」にな ロロ 54 音読チェック □ A normal English family,{especially when it has just moved ánto a new distric)) wants to be de Vi M レ定 ASB的なイギリス。家族は,何まに:新いい地因にB1越してきたばりの家族に with those living in the same area, yet it often hesitates because there is a fear that C friendly 接 a住Rと仲皮くないたいと思っていよが。いくらかの「隣人かい過川に親とくないたいと望え some neighbours might want to be too friendly and make such a habit of calling/that the レt かもしれないし、宝族が自宜に電性をかけよことかでまないて行い愛けを て members of the family could not call their home their own. 0 代かおりか€ し+t3いため__1げいかためるう
例題:語句 a normal English family 名並みの英国人の一家/district 固地区/hesitate 回ためらう/neighbo(u)r 固隣人/call 図訪問/be friendly (with N) 「(N と)親しく 副詞的 so thatの a 6の 意味の上では<so~that ) = (such~thet 次の英文の下線部を訳しなさい a こ neighbours ない が (工学院大) ]に入れて SVを決 解 長い1文ですが,前置詞句を()に, 従属節を [ friendly ~.となり, SVOの文型であることがわかりますね。 さて,下線部です。 because 節の中に that 節が含まれており, この that 飾は. に対する同格節(→47課)ですが, その中の and がつなぐ共通関係はつかめましたか might を共通語として wantto be~と make が続いています。 でも(その)一家は しばしば ためらう ので ある 恐れが という yet it often hesitates [because there is a fear [that (等) S (副) Vi (接) (副) Vi S (接) の中には…人たちもいる 隣人 ひょっとして…かもしれない want Some neighbours might (仮過)(控え目な推量) and | make S この make 以下がポイントです。<such ~ that > に注目してください。(such that )は(so ~ that と同様に, 相関的に「結果」 「程度」 「様態」の意味を 持ちます。この文では such から訳して, ①「とても~なので…ない」 (結果), that 節から訳して,2 「…ないほどに~」 (程度) となるのは, <so~that 〉と同じです。 ただ,so が副詞なのに対して, such は強意の形容詞ですから, “~” の部分には名詞 または〈形容詞十名詞> がきます。 なる」 108
(を習慣)にする そんな 習慣 を訪問すること nd make such a habit(of calling) [that the members ほど 構成員は (等) Vt (形) O M (接) S できない ~を…と呼ぶ 自分の家(を) (of the family) could not call their home their own]]. のその 家族 自分のもの M Vt(仮過) o0 この文では,1の訳では might のニュアンスを that 節のほうにかぶせて,「とても ~なので…できないのではないか (かもしれない)」 としますが, ②の場合は 「…でき ないほどあまりに~かもしれない」となります。なお, 〈such that ~>のように名詞 が見当たらないときは, such は「(~ほど)のもの」と訳せる代名詞です。ところで, C (代) (大) Such people [as we know] are kind. Mo (形) S 0S Vt Vi C においては,such と as は相関関係にあるのですが, as は関係代名詞です。 (such as ..)は「…するような~」と訳します。上の例文は「私たちがつき合っているよう な人々は親切である」となります。 J自 です。 0とC SVC のでし 〈全文訳》普通の英国人の一家は,特に新しいところに引っ越したばかりのとき は,同じ地域に住んでいる人と親しくしたいと思うものの, 隣人によっては必 要以上に親しくなりたがり,家族が自分の家を自分のものと言えなくなるほど ひんぱんにやって来るのではないかという恐れがあるので, ためらうことが多 no い。 SHOR o p wp eo (解説·解答→別冊: p.33) ので白立取を記 たさし SとVを発見する技術文の主要素をつかむ技術

Answers

訳はオシャレ過ぎじゃなくてほぼ直訳ですよ。

致命的エラー

when節を同格で無いのに意味もなくfamilyの同格のように訳してるのは構造取れてなさそうでダメ。

there is a fear訳して無い。

1個目のcallingは訪問の意味だけど電話とかでも取れなくは無いが、2個目のcallは電話するにはならないからダメ。文型の把握と内容を間違ってる事になるので、the members 以下の部分での部分的は無い。

減点されはしないかもしれないが微妙な点

someを幾らかのと訳してるのは微妙、必ずそうする必要ないけど主語についたsomeは「〜もいる」みたいに訳す方が無難。そもそも訳さなくてもいsome。どうしても訳したいなら日本語的には隣人にかかるなら「何人かの隣人」とか「隣人の何人か」とするのが普通。いくらかの隣人って日本語で言わないですよね。

直訳にするならmake a habit of 〜 「〜を習慣にする」の方が無難「習慣がある」だと現在の状態っぽさが出てニュアンスとして微妙

〜かもしれないし、〜かもしれない って書くとandよりorっぽい

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?