English
SMA

下の英文では、何故the newly arrivedと2語以上あるのに前置修飾となってるんですか?
くだけてるだけですか?また、これは関係詞節ですか?
To the newly arrived settlers or "flesh Europeans", it frequently proved fatal.
(着いたばかりの開拓者、すなわち新参のヨーロッパ人にとって、それは命取りになることもしばしばありました。)

Answers

まず、この文は関係詞節ではありません。
単純に2語以上連なって前から接続しているだけです。
分詞とかの修飾語句って、一語なら前から、二語以上は後ろからってよく言うんですけど、まぁ基本はそうだけどこういうのも全然あるんですよね。

以下は、意味わかんなかったら無視してください。
なんでこの語順なのかというと、これは勝手な推測ですがarrivedが理由かなと思います。
arrivedは過去分詞ですが受動「〜される」って意味じゃないんです。
なぜかというとarriveは自動詞だからです。受動態は、能動態の他動詞の目的語が主語にまわって作られる文なので、自動詞はそもそも目的語取らないから受動態にできないんです。
自動詞が過去分詞になったときは、受動ではなく完了を表します。だからnewly arrivedは「着い【た】ばかりの」です。
ただ、この用法は普通の受動の意味を表す分詞に比べればレアな使い方なのは間違いないです。

一般的に、過去分詞って受動の意味を持つときはby〜がセットになりますよね。そうすると二語以上なので、名詞を修飾するときは、前からでなく後ろからになることがほとんどです。
今回の文で、もし仮に一般的な分詞の語順に従って
the settlers newly arrived
とすると、settler の後ろに動詞の-ed形が来てるから、受動の意味の過去分詞っぽく見えちゃうんだと思うんですよね。
もっと言うと、この文を音声で聞いたときには、この語順だったら普通は主語・動詞と思っちゃうと思うんです。
(arrivedを過去分詞じゃなくて動詞の過去形と混同してしまう!!ということ)

そんなことでこういう語順にしているのかなと想像します。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?