✨ Jawaban Terbaik ✨
これ、確かにありますね。たまたまとか私だけが思ってるだけかもしれないとかでなくてよかったです。
試しに「as well as 前から訳す」と検索してみました。
https://www.google.com/amp/s/gamp.ameblo.jp/mirai-do/entry-12287632783.html
A as well as B は、一番根本的には、「AとBが同様である」という表現ですよね。ただ、文の構造はAが主節でBが副詞節なので、結果としてAに重きのある表現になる、ということなのではないかと思ったりします。また、「AだけでなくBも」の形の方が、前に情報・後ろに新情報、という英語の情報構造と矛盾しなくて使いやすいというのもあるのかもしれないと思いました。
ありがとうございます。
納得できたと思います。
前に旧情報 です