✨ Jawaban Terbaik ✨
日本語にすれば、
あなたの宿題を手伝いましょうか?
で意味は通じます。
でも、よーく考えたらおかしくないですか?
ちゃんというなら、あなたが宿題をするのを手伝うわけですよね?
なので、下の文だと、おかしいですね。
また、
help 人 with ○○ で、
人の○○を手伝う
help 人 to ○○ で、
人が○○するのを手伝う
というお決まりの表現があるので、
覚えてしまいましょう!
中2英語の問題です。
あなたの宿題を手伝いましょうか?
という文を英文にする時、解答は
Shall I help you with your homework?
となっていたのですが、
Shall I help your homework?
でも良いと思いますか…?🤔
もし間違っていれば、なぜ間違っているのか解説もお願いしたいです🙏
✨ Jawaban Terbaik ✨
日本語にすれば、
あなたの宿題を手伝いましょうか?
で意味は通じます。
でも、よーく考えたらおかしくないですか?
ちゃんというなら、あなたが宿題をするのを手伝うわけですよね?
なので、下の文だと、おかしいですね。
また、
help 人 with ○○ で、
人の○○を手伝う
help 人 to ○○ で、
人が○○するのを手伝う
というお決まりの表現があるので、
覚えてしまいましょう!
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
ありがとうございます😭
表現まで教えてくれて…ほんと感謝です🥺