be working for で~で働いているという熟語だった気がします
あとat 【the】だと、特定の銀行で働いている、という意味になるので(普通はどこに就職するか分からない)バツだと思います。
English
SMA
私は、「at the」と書いたのですが答えはマーカーが引いてある通り「for a」でした。
私の書いた答えでもあっているのでしょうか?
もし、違うのであればどう違うのか教えて頂きたいです🙇♀️🙇♀️
和訳~
「未年の方険、彼中r o:ドンの銀行が伸はz3門う。
N
Hehe will
te worting athe bonk in London
at this time nert year.
She will be worting Mor a bouk in London
at this time nert year.
Answers
work at〜 は「〜(という場所)ではたらく」
work for 〜は「〜(という業種)ではたらく」
という意味です。
ほとんど同じなのでどちらでもいいと思いますが、
この場合銀行を「土地」ではなく「機能」として捉えているのでfor が良いです。
どこの銀行かはわかっていないので、
「ある(不特定の)銀行」という意味で冠詞はaです。
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
最強の英単語覚え方!
7680
62