English
SMA
Terselesaikan

英語の添削お願いします🙇‍♂️

『辞書は必ずしも万能ではないと知り、荒木は落胆するどころか、ますます愛着を深めた。』
                 (大阪大学 過去問)

色々な人の答えを見ながら作った答え↓

'' Knowing that a dictionary is not necessarily all-purpose, rather than being discouraged, Araki deepened more and more attached to it.''

【質問】
''rather than being discouraged''のbeingの意味がわかりません…

大学入試過去問 阪大 大阪大学

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

一緒に考えさせて下さい。

Araki deepened more and more attached to it.
の部分に改善が必要ですが、どういう英訳を当てれば良いか悩みます。「ますます」という日本語につられて「more and more」という英訳にしてしまいがちですが、もっと良い言い回しがあるはずです。「愛着を」は「his attachment (to it)」の方が良いような気もします。調べてみると模範解答のサイトがあったので、そこからの引用です。↓
When he found dictionaries to be not necessarily almighty, Araki felt all the more attached to them, far from disappointed.

万能ではない not necessarily almighty,
ますます愛着を深めた felt all the more attached to them
落胆するどころか far from disappointed

これらの部分の英訳はかなり洗練された言い回しです。個人的な感想ですが、この解答ができるレベルの人なら大学で学ばずとも即プロの翻訳家になれるか、学生ではなく教える側で活躍できると思います。少しでもこのレベルに近付けるように勉強頑張りたいと思います。
引用サイトリンク
http://www.asagaya-eigo.com/pdfeiyaku-2.pdf

もものき❕

ご丁寧にありがとうございました😭😭

Xx_Saskia_xX

ベストアンサーに選んで頂き有り難うございます❗

Post A Comment

Answers

受け身節なので動詞beの分詞構文です。beなくてもいいです

deepend attachedが文型を成してないかも?🤔
deepen [adjective] の構文がなければ、名詞に代えるかattachを述語にするかですね。

a dictionaryは定冠詞theにするのがいいですね。この場合、特定の辞書ではなく一般の辞書という意味です。複数形にすることが多いです。

黒龍

冠詞はちょっと自信がないのでやっぱりどっちでもよいです(+_+)

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?