English
SMA
instead〜のところで
訳は「その代わりに、その調査ではパイロットの年齢やフライト経験のような要因の方が、その人が事故に巻き込まれやすいかどうかをよりよく予測できることがわかった。」です。
ここの文の比較で、thanは特にないのですが、〜よりとなるのは良くあることなのですか?thanが見当たらなくてどう訳したらいいか迷いました。
教えてください🙇
and female pilots. Instead, the study found that other factors such
as a pilot's age and flight experience better predicted whether that
person is likely to be involved in an accident.
「1
:14 harr
hatton f1icht
Answers
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14187
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14063
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9627
155
最強の英単語覚え方!
7588
62