✨ Jawaban Terbaik ✨
英→和も和→英も日本語的に不自然で無ければ全く問題ありません。
和文英訳の場合は分けた方がミスが減るので逆に複数文にするべきとよく言われますね。
和訳について。
一文の英語を、複数文に分けて和訳しても大丈夫ですか?
カンマや接続詞が沢山使われている英文を一文の和文にしようとすると変な日本語になってしまう時があります。
✨ Jawaban Terbaik ✨
英→和も和→英も日本語的に不自然で無ければ全く問題ありません。
和文英訳の場合は分けた方がミスが減るので逆に複数文にするべきとよく言われますね。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉