Comment
Log in to commentRecommended
Recommended
Senior High
漢文
「志」のしたの△の部分の漢字は書き下し文にした時どこにいったのですかね…?またこの部分の漢字はなんと読みますか🙇♀️
Senior High
漢文
書き下し文?にする時に「自」を(自り)と訳さずに(より)とひらがらで書くのですか?(自り)と書いたら不正解なんですかね?
Senior High
漢文
文構造的に何故3が間違いで4が合っているのか教えてほしいです
Senior High
漢文
赤い字の口語訳を読んでもどんな話なのかさっぱりわかりません。わかりやすく説明お願いします🙇♀️
Senior High
漢文
口語訳と書き下し文あってるか教えてください。 お願いします。
Senior High
漢文
漢文の「師説」についての質問です。 20.21.22の意味がよく分かりません。 20の訳にある「師の本来の正しい在り方」というのは、師につくことは恥ずかしいことではないよーということですか? また、21の知恵とはなんの事ですか?
Senior High
漢文
この文中の也って置き字になってるんですか?
Senior High
漢文
乎は右にひらがなでやと書いてあるからやと書いたのですが、左のように菟は同じように右にひらがながあるのに、そのまま漢字で書いています。この違いは何でしょうか、
Senior High
漢文
なぜ無の送り仮名がシではなくキなんですか?
Senior High
漢文

子曰:“学而时习之,不亦说乎?(孔子の学習方法についての見方です。よく復習し、実践を繰り返します。)有朋自远方来,不亦乐乎?(同志で遠路はるばる来た友人に歓迎の意を表し、旧友に会うのも楽しいという意味です。)人不知而不愠,不亦君子乎?(誤解を受けた時は寛容な態度を取るべきだという考えを表しました。)”