-
Questions 143-146 refer to the following IN.
March 9
Nadine Boileau, MarKetinglManager
Sundial BanKInG1
450 21st Street
Rosedale, Louisiana 70772
Dear Ms. Boileau,
するのに貢献する
⑨ For the past three years。 Sundial Bank has been instrumental in helping the Arts Counel of Rosedale
金bring A to B(AをBにもってく もたらす)つ開催する S
(bring the_ annual Jazz Festival/to our town) We would be ould Be delghieddo heye your gmpanys
C S ざ
participation:和5て 有人
@ This year's JazZ Festival will take splace/on the afternoon of August 16. SponSorSshiD IS is a great、 WaV\
へAもBも 9 される 同対の
「⑯oth to DO 4 live music/and 9 be noticedty potential 0PMMMM Please see the enci5Sed
主語と隣り合っているが
分詞構文になるので注意
0
oO に関しては 資金提供
Personal device
ざっくり 5書いて ある事 較
@ Today | people often liSten4o recorded musioxUSin9 RM devicesyeffectV8ly 司責We LM
み,とするように Ra
each Lothep 146*、 Thank yourfor cbfsid8ff8 hejping this SW6ft5 Stren9then our town's sense
Of commun INZ2) Our'event brings people together
to enjoy live music at the festival.
Sincerely,
Derek Berard
Arts Council of Rosedale
Enclosure
問題 143-146 は次の手紙に関するものです。
3月9日
Nadine Boileau様、マーケティング部長
Sundial銀行
21番通り 450番地
回一ズデール、ルイジアナ州 70772
Boileau様
Sundial 銀行にはこの3年間、ローズデール芸術協会が毎年ジャズフェスティバルを当町で開催するのに、お力添えいただいております。
貴行に再びご参加いただければ、私たちは喜ばしく思います。
今年のジャズフェスティバルは、8月 16 日の午後に開催されます。スポンサー活動は、生演奏の支援ができ、潜在顧客にも注目される素
晴らしい方法です。企業さま向けの資金提供の機本居関胃要央WWでば同封の書類をご覧ください。
今日、人々は個人用機器で録音された音楽を聴くことが多く、それによって実際に互いが孤立しています。 “私たちのイベントは、人々を
ーつにしてフェスティバルで生演奏を楽しんでもらうものです。 町の共同体意識を強めるために、この取り組みへの支援をご検討ください。