✨ Jawaban Terbaik ✨
助動詞「らる」は、上に「に」があると受身の意味であることが多い、のです。必ずではありません。文脈では、主語を考えて判断します。ここでは、別当が主語で、別当には尊敬表現が用いられていることから、(もし、別当の意味を知らないとしても)、高位の人だと判断できます。だから、ここも、尊敬の意味と解釈できます。
3行目の「大衆にこの〜」についてです😓
触れられけり の[られ]を助動詞『らる』として、大衆に と〔に〕があるので受け身と解釈したのですが
訳を見ると間違ってました。
どうして〔らる〕にならないのでしょうか?
またこの られ はなんですが??
✨ Jawaban Terbaik ✨
助動詞「らる」は、上に「に」があると受身の意味であることが多い、のです。必ずではありません。文脈では、主語を考えて判断します。ここでは、別当が主語で、別当には尊敬表現が用いられていることから、(もし、別当の意味を知らないとしても)、高位の人だと判断できます。だから、ここも、尊敬の意味と解釈できます。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
助動詞の(らる)という解釈は合っているけど意味が受け身じゃなくて尊敬ってことですね!
仮に受け身だったとしたらその下に尊敬がないといけないけど、ないから尊敬になるって言う解釈であってますでしょうか??🙄🙄