Chinese classics
SMA
Terselesaikan

「塞翁が馬」の書き下し文と現代語訳わかる方いませんか?

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

書き下し文

塞上に近きの人に、術を善(よ)くする者有り。馬故無くして亡(に)げて胡に入る。人皆之を弔(ちょう)す。其の父(ふ)曰はく、 

「此れ何遽(なん)ぞ福と為(な)らざらんや」と。

居ること数月、其の馬胡の駿馬を将(ひき)ゐて帰る。人皆之を賀す。其の父曰はく、 

「此れ何遽ぞ禍と為る能(あた)はざらんや」と。

家良馬に富む。其の子騎を好み、堕ちて其の髀を折る。人皆之を弔す。其の父曰く、 

「此れ何遽ぞ福と為らざらんや」と。

居ること一年、胡人大いに塞に入る。丁壮なる者、弦を引きて戦ひ、塞に近きの人、死する者十に九なり。此れ独り跛の故を以つて、父子相保てり。 

故に福の禍と為り、禍の福と為る、化極むべからず、深測るべからざる

現代語訳(口語訳)

砦の近くに住んでいる人で、占いに精通している人がいました。(飼っていた)馬が、理由もなく(となりの国の)胡に入っていってしまいました。人々は皆これをなぐさめてくれたのですが、その老人は 

「これがどうして幸福にならないと言えようか。」

と言っていました。数ヶ月たったあとに、その馬が胡から駿馬を連れて帰ってきました。周りの人々は皆祝福してくれたのですが、その老人は 

「これがどうして不幸とならないだろうか。」

と言っています。老人の家は、多くの良馬に恵まれました。その(老人の)息子は乗馬をたしなむようになったのですが、(乗馬中に)落馬して太ももの骨を折ってしまいました。人々はこれを見舞ったのですが、その老人は 

「これがどうして幸福にならないと言えようか。」

すし~

ありがとうございます(*^^*)
すごく助かります!!

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?

Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉