✨ Jawaban Terbaik ✨
「人名」としてはどちらでもよいと思います。
ただし、韓非の著書としては『韓非子』と書かないと不正解になると思います。
「子」という文字については wikipedia ではこのように説明されています。
>古代中国では、男性への敬称として使われた。老子・孔子・孫子・墨子・孟子・荘子・荀子・韓非子などがある。
韓非ですか、韓非子ですか?
どちらが人名として正しいのでしょうか?または、テストで、どちらを書けばよいのでしょうか?
資料集には、それぞれ違う名前でかかれています。
✨ Jawaban Terbaik ✨
「人名」としてはどちらでもよいと思います。
ただし、韓非の著書としては『韓非子』と書かないと不正解になると思います。
「子」という文字については wikipedia ではこのように説明されています。
>古代中国では、男性への敬称として使われた。老子・孔子・孫子・墨子・孟子・荘子・荀子・韓非子などがある。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
書物の『韓非子』と区別するためにも人名のほうは韓非と書いたほうがいいかもしれませんね。