英語ではなく、元の日本語の問題ですね。。。
日本語の敬語としての「こちらの」に引っ張られすぎです。「この大学」ということで、this collegeです。
なるほどありがとうございました
言葉について質問です。
自分の通っている大学に宛てて、留学志望理由書を書いています。
その大学名をあげるときに、
『こちらの大学の多様性に強く惹かれました。』など書きたいとき、
”こちらの”大学、というのは英語でなんといいますか?
大学に直接ではないので”貴校”というのはちょっと違う気がして。
英語でも違いますか?
英語ではなく、元の日本語の問題ですね。。。
日本語の敬語としての「こちらの」に引っ張られすぎです。「この大学」ということで、this collegeです。
なるほどありがとうございました
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
なんといえば正しいのでしょうか?