Chinese classics
SMA
Terselesaikan

1枚目が書き下し、2枚目が現代語訳です。
マーカー部分の現代語訳に納得いっていなくて、どこがどのように対応しているのか教えていただきたいです。特に、「〜かもしれない」はどこから来たんですか?

書き下し カン ブ テイ ニュウ そ 漢の武帝の乳母嘗て外に於て事を犯す。帝憲を申べんと欲し、乳母救 トウホウサク もと あら なんちかなら ひを東方朔に求む。 朝曰く、「此れ唇舌の争ふ所に非ず。爾必ず済はれ のぞ た まさ しばしばテイ かへり んことを望まば、将に去らんとする時、但だ当に屢帝を顧みるべし。慎 んで言ふことかれ。此れは万一に翼ふべきのみ」と。乳母既に至る。 サク #76 ま も亦た側に侍し、因て謂ひて曰く、「汝痴なるのみ。帝豊に復た汝乳 ホ オン おも テイサイユウこころニン ま ふか ジョウレン あ 哺の時の恩を憶はんや」と。帝才雄心忍と雖も、亦た深く情恋有り。乃 セイゼン これ あは すなは みことり つみ ち凄然として之を恐れみ、即ち勅して罪を免ず。 とき まさ さ とき いへど
現代語訳 漢の武帝の乳母が、ある時宮廷の外で罪を犯した。 武帝は法に照らして 処罰しようとしたので、乳母は東方朔に救いを求めた。 朔は言った、「こ れは、言葉で争える問題ではない。お前がぜひとも助かりたいと願うなら、 帝のもとを去ろうとする時、ただ何度も帝の方を振り返りなさい。決して 口をきいてはいけない。そうすれば万に一つの希望がもてるかもしれな い。」乳母が帝のもとへやって来ると、朔もお側に仕えており、そこで乳 母に向かって言った、「お前は愚か者だ。陛下はお前がお乳を差し上げた 時の恩など、どうして覚えておられようか(覚えておいでのはずはない)。」 ゆうまい 帝は雄邁で残忍な人ではあったが、同時に極めて情にもろい一面もあった。 ふびん そこでいかにも不愍に思って、すぐに詔を下して罪を許した。

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

此れ或は で こうすることでもしかすると
万一に →万が一でも
冀ふ → 望む
べき →ここでは可能の意。 できる
のみ →ここでは強調の意?

以上から、
こうすることで(もしかすると)万に一つを望む事ができるかもしれない。
かもしれない は 或は の呼応ですね。

詳しく解説いただけて合点がいきました。
ご回答ありがとうございます。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?