✨ Jawaban Terbaik ✨
「ある大衆」というよりも「ある民族」「ある国家」と表現した方が正確でしょう。ナショナリズムにおいては、民族や国家といった概念がたいへん重要な意味を持ちます。そのため日本語に訳すときに「民族主義」とか「国家主義」とかに訳されます。人々の「私は〇〇人だ」という自意識こそがナショナリズムです。
✨ Jawaban Terbaik ✨
「ある大衆」というよりも「ある民族」「ある国家」と表現した方が正確でしょう。ナショナリズムにおいては、民族や国家といった概念がたいへん重要な意味を持ちます。そのため日本語に訳すときに「民族主義」とか「国家主義」とかに訳されます。人々の「私は〇〇人だ」という自意識こそがナショナリズムです。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
確かに、そちらの方が的確と言えば的確かもしれないです。ありがとうございます!