✨ Jawaban Terbaik ✨
自分が傷を負って土の上に落ちようとするので、小猿が傷を負っているのを助けようとして、木の股に据えようとしたのだ。小猿は又、母について離れまいとした。
私もあまり詳しくはないので、間違ってるところもあるかと思いますが、多分こんな感じだと思います、、
助動詞の「じ」の意味が「まい」であるのを知っていたら解けますね。
この文章の訳を教えてくださいm(*_ _)m
✨ Jawaban Terbaik ✨
自分が傷を負って土の上に落ちようとするので、小猿が傷を負っているのを助けようとして、木の股に据えようとしたのだ。小猿は又、母について離れまいとした。
私もあまり詳しくはないので、間違ってるところもあるかと思いますが、多分こんな感じだと思います、、
助動詞の「じ」の意味が「まい」であるのを知っていたら解けますね。
翻訳すると
「おのの傷を負って土に落ちようとすると、子猿を負っているのを助けようといって、木のまたで据えようとけるそうだ。小猿は又、母でついて離れないだろうとした。」
こんな文らしいです。
ちょっと曖昧なのでそんなに信じ込まない方をおすすめします笑
回答ありがとうございました( ⁎ᵕᴗᵕ⁎ )❤︎
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
回答ありがとうございました( ⁎ᵕᴗᵕ⁎ )❤︎