Recommended
Senior High
古文
藤原伊周について、『枕草子』「大納言参り給ひて」、『大鏡』「南院の競射」で学んだ伊周の人物像について二つの作品を比較しながら教えてほしいです!
Senior High
古文
事もかなはぬ人の現代語訳が「生活が貧しくてどうしようもない人」にくからず思ひてが「愛しく思って」になる理由を教えてください。 それとも丸暗記のものですか?
Senior High
古文
古文の文法・確定条件について質問です。 『という声のしければ、あなわびし、と思ひて』 この文を現代語訳するという問題です。 『~しければ』というところを確定条件で、『~ので』という訳 にしないといけません。 確定条件は『已然形+ば』ということですが、 この文の『~しければ』という部分は、どこが『已然形+ば』になっているの でしょうか? 『しけれ』という部分が已然形ということでしょうか?
Senior High
古文
古文がとても苦手です。 ですが今後模試や受験科目でも古文が出てくるので、長文の初見問題でも対応できるようになりたいです。 色んなジャンルの古文が載っていて古文が苦手な人にも易しく実践力が身につくような参考書ってないでしょうか?? もしおすすめがあったら教えてほしいです。
Senior High
古文
枕草子「御前にて人々とも」 最後の一文なんですけど、なぜ謙譲語の「啓せ」の敬意の方向が使いでなはく作者(清少納言)から中宮定子へ向けての敬語、「参らせ」が作者(清少納言)から使いではなく中宮定子に向けてなのでしょうか? 「参らせ」の方は直前の尊敬語「給へ」で作者である清少納言から使いに向けての敬語なのに、なぜ「参らせ」は中宮定子に向けてなのかが引っかかっています💦 ※昔は文を届けるのに直接相手に届けるのに使いを仲介して届けることは知っています。
Senior High
古文
大問1の2番なのですが、なぜ「オ」ではなく「カ」になるのか教えて頂きたいです。
Senior High
古文
2種類の用法を持つ敬語についてで 給ふ 参る 奉る 侍り 候ふ の5つだけですか?
Senior High
古文
古文の敬語の質問です。 会話文の中での敬語の場合、説明をする人は説明を聞く人に対して丁寧語を話す。それは、説明を聞く人の身分が説明をする人よりも高い場合もですか?
Senior High
古文
古文の二重敬語の質問です。 会話文以外で二重敬語が使われている場合は、神様、仏様、帝など 相当身分が高い人などを示すことが分かったのですが、 会話文で二重敬語が使われてる時はどんな場合なんですか?
Senior High
古文

Comment
No comments yet