✨ ベストアンサー ✨
解決後に失礼しますm(__)m
これは、日本語で
『今月はほとんど雨が降りませんでした。』
と表現するとき、英語では
『We had little rain this month.』
(私たちは今月少しの雨しか経験しなかった。)
と表現する、ということです。
英単語と日本語を一対一で変換しようとすると「どっからweが出てくるんだ!?」となり、とても難しく感じてしまうかもしれません。
しかし、英語を学ぶということは、英語を話す人たちの文化や、ものの見方、考え方も学ぶということです。
日本語ではこう表現することが、英語ではこう表現されるんだ、ということが理解できれば、英語を話す人たちのことも少しずつ理解できるようになります。
それは決して難しいことではありません。
ちなみに have はとても意味が広く、中心となるイメージは「持つ」ですが、持つのは具体的な物だけではないので「経験する」とか「~がある」と捉えると分かりやすいこともあります。
例としては
We have five English classes a week.
英語の授業が週に5回ある。
I have a lot of homework to do today.
今日はやらなきゃいけない宿題がたくさんある。
等です。
僕が英語の面白さに気づいたのは中学を出てからだいぶ経ってからです。
皆さんにも早く気づいて欲しいです。
良かったです(^o^)
そうだったんですね!!
私も面白さが少しだけわかった気がします!
ありがとうございます🙇♀️