英語
高校生
解決済み

She wasn't showing me her pictures.の訳が回答では
「彼女は自分の写真を私に見せませんでした。」だったのですが、
「見せていませんでした」の意訳でしょうか?
実際に使う際どちらの文の方がより良いなどもあれば教えてください。

回答

✨ ベストアンサー ✨

時制は 日本語訳で覚えない方がいいですよ。

イメージとか ニュアンスを意識しないと 後々できなくなっちゃうかもです。

a

She didn't show me her pictures.と
She wasn't showing me her pictures.の違いはありますか?

M

過去形は 過去に1回した事or 過去に毎日してた事

下は進行形だから、昨日の夜8時とか 具体的な時間を伴って その瞬間だけV〜ingしていたってイメージ。

それを考慮すると
(単に昔に一回)見せなかった

(その瞬間だけドンピシャで)見せなかった

同じ見せなかった でも ( )の中のイメージが全然違うから そこがわかると時制は 楽になるかな

だから、日本語訳だけでやってると同じに見えるから 気をつけた方がいいね👍

a

上は過去に一回、下はその時(過去)に一回見せなかったという事ですね。
細かいニュアンスがまだよくわからないです...
あと、日本語に訳しなさいという問題が出てきたときはどちらも見せなかったという訳で大丈夫でしょうか?

M

それでええと思います。

a

ありがとうございます!

この回答にコメントする

回答

やっぱり英語圏でネイティブと話す時には堅苦しいいい方になると思います。見せていませんでした。の方が応用は聞くかと。

a

She didn't show me her pictures.
と、どっちがいいと思いますか?

‪ジュピター❄️

文法的には何ら問題はありません。しかし、話す上で支障があるかと言ったら別にありません。つまりどっちでもいいんですよ。

a

ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?