国語
中学生
解決済み

古文を現代語に訳すときのコツはありますか??それとも覚えるしかないでしょうか

古文

回答

✨ ベストアンサー ✨

・あまり短く区切って読むと、意味を取り違えてしまうので古文は必ず一文単位で意味をとらえるようにしましょう

・カギカッコがどれだけ長くなっても、結局言いたいことは1つだけ。
 カギカッコが長くなると、それを全部訳そうとして結局何言いたいか分からん…ってなってしまう。カギカッコの中身は全部訳そうとしなくてOKです。
・読んでて分からないところが出てきたら、止まる、戻る、推測する。

だいたいみんなこのどれかをやっちゃうんですけど、そうすると古文って本当に読めなくなります。止まっても戻っても分からないから推測するんだと思うんだけど、その推測が間違っていたら?

間違った推測の元に続きを読んで行ったらどんどん内容はズレてしまいますよね?

・古文は後ろを見てからじゃないと意味をとれないことが多いんです。

だから分からないと思ったら後ろを見る、続きを読む。←重要。

・そろそろお気づきかと思いますが、古文を読む上では主語の補足が何よりも大事なんです。そして、主語を補足するためには動詞に注目する必要があるのです。

【最後に】
古文は字数の割には言っている内容が少ない。なので、一言一句を訳そうとせず、効率的に内容だけをつかんで読む練習をしていってね。

まつ

効率的に内容を掴めるようにたくさん練習しようと思います!ありがとうございます!

はい、頑張ってください!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉