英語
高校生
解決済み

この英文の和訳で、2行目のcityの後のtoを〜の為にで訳したのですが、他アプリ2種で翻訳したところ、そのような訳は出てきませんでした。このtoはどの様に用いられているのか教えて頂きたいです。

EE _EFF tckyo wewbers ete A ei witk wore tu 邊000 St 0 が 7の Al tb6 (2 Qu Join の ダィンと dvi 2 和3 were Au 265 williow peerle clOss wore AM RN 5 Mi Mo クロ FTF和の2パー(7 (大ちと件衣息を70ヵ国 (000 以上の 形角 の(に 0 衝り, 2 2他65007んJr9/くタ ieoEeみ64たaoc1iり69204の長く ヽ M 20 tueS . (く穫 2
和訳 翻訳

回答

✨ ベストアンサー ✨

urge [someone] to do [something] [someone(人)]に[something(何か)]するようにしきりに促す、勧める
「宣言を出し、そして、加わるようにしきりにその市に促した」

FFF東京のメンバーは、4000以上もの署名と共に申請を提出し、20か国の1000以上の自治体に渡る(さらに増え続ける)2億6500万人の人々に加わり(一緒になる→同調する、的な意味)、宣言を出すようにその市に(しきりに/強く、等)促した(求めた)。

と、こんな感じでしょうかね。

しぃ

イディオムだったんですね!詳しい解説ありがとうございます!!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?