英語
高校生
解決済み
訳についての質問です。
Japanese cuisine has never been more popular worldwide.
日本料理はかつてないほど、世界中で人気となっている。
という訳が書いてあったのですが、どうしてneverなのに、「人気がない」ではなく、「人気になる」という訳になるのですか?
回答
回答
現在の人気よりもさらに人気であった、そんなことは決してなかったんだ、こう言っているんですから、結局今が一番人気だぜってことですよ。
そういうことなのですね!
ありがとうございます!
わかりやすい……!私も勉強になりました!
ゲストさんなおさんありがとうございます!
はーい
neverは『1度も〜ない』などとして利用されるので直訳してしまえば1度も人気になったことがないという事になりそれがかつてないにあたります。
またmore popularというmoreは比較級なのでこれも直訳してしまえば昔よりかは今の方がとなりそれが今は(昔よりも)人気だにあたります。
説明下手ですみません💦
お役に立てれば嬉しいです!
そうなんですね!
ありがとうございます
いえいえ!!
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
13970
161
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9540
155
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6496
29
総合英語be まとめ(3)
6086
41
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5197
14
【セ対】センターレベル英単語
2340
4
動詞の語法まとめてみた!【後編】
1662
2
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1574
18
模試直しノート(英語No.1)
1054
2
なるほど!
ありがとうございます。