✨ ベストアンサー ✨
訳;
The Alexandria locationは食料品店の隣にレストランをオープンした。
next to 〜でどこに located してるかの説明をしてるんでしょう。
意味上の主語もその認識でいいと思います。
この場合は過去分詞で受け身のようにつかわれているのかな。
be動詞が省略されて…るのか?
文構造について教えて頂けないでしょうか?🙇♂️🙇♂️🙇♂️
The Alexandria location opened a restaurant located next to the grocery store.
この文章のlocated の意味上の主語は restaurant ですよね?
located next to the grocery store が restaurant を修飾しているという事でしょうか?
どのように訳せばいいでしょうか?
よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
訳;
The Alexandria locationは食料品店の隣にレストランをオープンした。
next to 〜でどこに located してるかの説明をしてるんでしょう。
意味上の主語もその認識でいいと思います。
この場合は過去分詞で受け身のようにつかわれているのかな。
be動詞が省略されて…るのか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
アドバスありがとうございます🙇♂️
意味上の主語が分かったので文構造を理解することができました。
感謝します(^人^)