英語
高校生

英語

こういうのたまに見るんですけど、don‘tなら「賛成しません」じゃないんですか?
「賛成できません」なら、can’tじゃないんですか?

い>) W speaking) 率直に言えば SDe aking), 1 dont agree with him. 品 をば私は, 彼には稔成できません) 際還較証BEEBkLuaey 。 mmEiWなプア
英語 助動詞 高校

回答

自然な訳というわけのわからない意訳です。
余計な混乱を招くだけだから余計な訳。

学習用には
(文の構造の通りに訳す)
直訳の方がしっくりくる。。。

ラスク

ありがとうございます

この回答にコメントする

この回答がベストアンサーに選ばれました。

〜の意見に賛成しないと言いたいときに使うのが、
I don’t agree with 〜 です
( I can’t agree という表現はありません)

その上で、I don’t agree with〜 は必ず「〜には賛成できません」と訳さなければいけないというルールはありません。今回の文であれば、「彼の考えには賛成しない」、「彼の考えには賛成ではない」、「彼には賛成できない」のいずれも和訳としては正解になります。

英語の和訳は意訳といって、意味が通じればどのような表現で訳してもいいことになっています。

ラスク

ありがとうございます

Koma

補足です

あえて、「賛成できない」という訳にしたのはなぜかを考えました。
「彼には賛成しない」と言うと彼を強く否定する感じになってしまうので、少しでも柔らかい表現にするために「彼には賛成できない」としたのかなと思います。

ラスク

なるほど〜、ありがとうございます

この回答にコメントする
News
Clear img 486x290
ノート共有アプリ「Clear」の便利な4つの機能
Jeshoots com 436787 unsplash min 3 486x290
「二次関数の理解」を最大値まで完璧にするノート3選
%e6%9c%80%e5%88%9d%e3%81%ae%e3%83%95%e3%82%99%e3%83%ad%e3%82%af%e3%82%99%e7%94%bb%e5%83%8f%ef%bc%91 1 486x290
文系だって超わかる!【誰でも簡単に理解できるオススメ数学ノート3選】