✨ ベストアンサー ✨
plan fact ではなく、plain factではないでしょうか?
日本語訳:
地球環境が危機にさらされているということは明白な事実だ。
【解説】
この文の特徴ですが、主語のitは
I bought a book yesterday. It was very interesting.
の it のように、前の内容を指す代名詞ではありません。
結論から言ってしまえば、この it は「形式主語の
it」と呼び、後ろの that 節を指しています。
That the global environment is in danger is a plain fact.
という文と表している意味は同じなのですが、この書き方だと主語が長すぎて、文の構造がわかりづらくなっています。
そのため、「まずいったん形式的に主語をitにして、後ろに that 節を置いちゃおう!」としたのです。
(補足)
他にも、後ろに to不定詞を置くこともあります。
it = to 不定詞のまとまり という関係が成り立ちます。
It is important to study English everyday.
= To study English everyday is important.
plain factでした!
すみません(>_<;)
ありがとうございます!!
すごく分かりやすいです!
助かりました!