英語
高校生
解決済み

I wanted to tell you that your mother and I've made important family decision that we know you'll support.

訳)母さんと私とで家族の重要な決断をしたことを伝えたかったんだ。あんたもきっと賛成してくれると思う。
(主語が恐らく父、あんたが息子)

あんたもきっと賛成してくれると思う。の部分はなぜこのように訳せるのですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

賛成してくれることがほぼ確実だからknowを使っていてsupportは(同意するからこそ支えるというか、)とにかく従ってくれるとか協力してくれるみたいなニュアンスなんだと思います。
超憶測ですみません💦

Hi(受験生)

「〜伝えたかったんだ。あんたにも」はso that構文なのかな(〜だからー)と思ったのですが、so that構文は確かthat省略の形は可能ですが、soを省略するのはなかったですよね。なぜthatが接続詞を入れるとすれば「だから」のような意味で解釈できるのですか?

みゃー

回答遅れてすみません。私的にはthatは接続詞として使われていて「だから」というのは意訳だと思います。話の流れ的にそう意味付けることが妥当というか、、

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?