✨ ベストアンサー ✨
普段どういうふうに間違えてしまうのかが知りたいです。
ああ、「受動態」+「過去形」の訳にしてしまうということですね。
見分け方は、「動詞として使われているかどうか」じゃないでしょうか。
この文なら動詞として使われているのは"want"で、それ以外は動詞じゃないです。to seeは不定詞ですし、likedは過去分詞です。
動詞として使われているなら過去形、それ以外なら受け身、でどうですか?
なるほど、わかりました!
助かりました!ありがとうございます😭😭
受け身で日本語訳を英語に直す時はできるんですけど、英語を日本語訳に直すのが苦手です、何か見分け方とかないですか??
✨ ベストアンサー ✨
普段どういうふうに間違えてしまうのかが知りたいです。
ああ、「受動態」+「過去形」の訳にしてしまうということですね。
見分け方は、「動詞として使われているかどうか」じゃないでしょうか。
この文なら動詞として使われているのは"want"で、それ以外は動詞じゃないです。to seeは不定詞ですし、likedは過去分詞です。
動詞として使われているなら過去形、それ以外なら受け身、でどうですか?
なるほど、わかりました!
助かりました!ありがとうございます😭😭
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
この問題で言うと「私は若い人々に好まれていた映画をみたいです。」と訳してしまいます😅